Buscar
Usuario

Economía

¿Cuánto costará la traducción simultánea a las lenguas cooficiales en el Congreso?

La Cámara Baja podría seguir el modelo del Senado, donde ya se garantiza el uso del catalán, gallego y euskera.

¿Cuánto costará la traducción simultánea a las lenguas cooficiales en el Congreso?

Francina Armengol, en su primer discurso como presidenta del Congreso de los diputados, anunciaba que se aprobará el uso de las lenguas cooficiales en la Cámara Baja. Ello, inevitablemente, hará que se tenga que destinar un presupuesto para la traducción e interpretación como ya ocurre en el Senado.

Aunque por el momento no hay un presupuesto establecido para implantar el uso del catalán, euskera y gallego en el Congreso, es de esperar que siga el modelo del Senado, que cuenta con un equipo de intérpretes y pinganillos. Desde 2005, la Cámara Alta permite el uso de lenguas cooficiales en las sesiones de la Comisión General de Comunidades Autónomas y desde 2011 en el debate de mociones en pleno.

Modelo del Senado

No fue hasta 2020 cuando la Mesa del Senado acordó las retribuciones para los y las intérpretes de lenguas cooficiales que prestan sus servicios a la Cámara Alta. Se estableció entonces una remuneración de 555,22 euros por jornada de interpretación. A ello se le suman 180 euros en dietas y 0,19 euros por kilómetro en caso de desplazamiento. Para las transcripciones se fijó una remuneración de 5,43 euros por minuto.

En dicho acuerdo también se dispuso que los y las intérpretes cobraran el 100% en caso de que la sesión plenaria fuera suspendida con menos de diez días de antelación.

Para 2023 el presupuesto destinado a traducción e interpretación en el Senado es de unos 280.000 euros. Hay que tener en cuenta, no obstante, que el gasto es inferior al habitual debido a la disolución de las Cortes por las elecciones generales y porque no se ha convocado la Comisión de Comunidades Autónomas, para la que hay presupuestados otros 75.000 euros. Así, el montante para el presente año es de 355.000 euros.

En 2010, antes de que el Senado extendiera el uso de las lenguas cooficiales a los debates de mociones, el presupuesto para traducción e interpretación era de solo 20.000 euros. Para la Comisión de Comunidades Autónomas, donde las lenguas cooficiales sí se podían utilizar desde 2005, se presupuestaron entonces otros 100.000 euros. Además, ese año la Cámara Alta adquirió 400 equipos de traducción con auriculares para que los senadores y senadoras puedan seguir las sesiones por valor de 4.526,48 euros.

En 2021, Junts per Catalunya hizo una propuesta para universalizar el uso de las lenguas cooficiales en el Senado, extendiendo su uso a todas las iniciativas y actividad de comisiones, que preveía una inversión anual de 950.000 euros. Esa iniciativa fue rechazada.

Actualmente el Senado no cuenta con una plantilla de traductores, sino que cuenta con una bolsa de 25 intérpretes externos a los que recurre cuando los necesita. "La relación entre el Senado y cada uno de los intérpretes-traductores seleccionados no confiere vinculación ni estatutaria ni laboral entre ambas partes" y "la extinción de la relación existente entre el Senado y los intérpretes-traductores no dará lugar a ningún tipo de indemnización a favor de estos", se detalla en el Boletín Oficial de las Cortes.

El Congreso, por su parte, cuenta solo con tres traductores e intérpretes que se encargan de traducciones al inglés, francés y alemán. Cuando se apruebe el uso del catalán, gallego y euskera, deberá ampliar su plantilla o recurrir al modelo externo utilizado por el Senado. También tendrá que hacer frente a una inversión inicial para la compra de material, como pinganillos.

Teniendo en cuenta que el Senado está compuesto por 265 senadores y senadoras frente a los 350 diputados y diputadas de la Cámara Baja, se espera que la inversión para el Congreso sea mayor.

Artículos recomendados

Artículos relacionados
Contenidos que te pueden interesar